view in publisher's site

Prosodic transformation in vocal emotion conversion for multi-lingual scenarios: a pilot study

The primary objective of this work is to compare patterns for vocal expression across distinct linguistic contexts. Five language (datasets) are taken for experimentation viz. German (EmoDB), English (SAVEE), and Indian languages: Telugu (IITKGP), Malayalam and Tamil, each varying systematically with reference to typology and linguistic proximity. The hypothesis put forth for experimentation is that though the languages selected exploit the prosodic parameters in distinct measure to express a set of basic emotions, viz. anger, fear and happiness, there exist certain underlying similarities in terms of prosodic perception. A methodology for estimating and incorporating supra-segmental parameters contributing to emotional expression viz. pitch, duration and intensity is developed and tested against all five datasets. The main contribution in this work is the use of same prosodic transformation scales for emotion conversion across multi-lingual test cases for generation of vocal affect in multiple languages. Objective evaluation revealed maximum correlation for anger expression synthesised by adapting transformation scales from Tamil (0.95), that for fear from Telugu (0.89) while for happiness, scales from English dataset yielded superior conversion results (0.94). They are re-emphasised with perception test using comparative mean opinion scores (CMOS). Maximum CMOS of 3.8 is obtained for anger and fear emotions while conversion to happiness yielded a score of 3.3. Experimental findings indicate that though significant information embedded in prosodic parameters is dependent on language structure, common trends can be observed across certain languages in the context of emotion perception which can provide insights into development of emotion conversion systems in a multilingual context.

تبدیل prosodic در تبدیل احساسات آوایی برای سناریوهای چند زبانی: یک مطالعه مقدماتی

هدف اصلی این کار مقایسه الگوهای بیان در حوزه‌های زبانی متمایز است. پنج زبان (مجموعه داده)برای آزمایش در نظر گرفته می‌شوند. زبان‌های آلمانی (EmoDB)، انگلیسی (SAVEE)و زبان‌های هندی: Telugu (IITKGP)، Malayalam و تامیلی هر کدام به طور سیستماتیک با ارجاع به گونه‌شناسی و نزدیکی زبانی متفاوت هستند. این فرضیه که برای آزمایش مطرح می‌شود این است که هر چند زبان انتخاب‌شده از پارامترهای prosodic به طور مجزا برای بیان مجموعه‌ای از احساسات اساسی استفاده می‌کند، که عبارتند از:. از نظر عروضی، خشم، ترس و شادی وجود دارد. یک روش برای تخمین و ترکیب پارامترهای فوق قطعه‌ای که در بیان احساسات به کار می‌روند عبارتند از:. گام، طول و شدت در هر پنج مجموعه داده تست و تست شده‌است. سهم اصلی در این کار استفاده از معیارهای تغییر عروضی برای تبدیل احساسات در چند مورد آزمون زبان چند زبانی برای تولید اثر صوتی در زبان‌های متعدد است. ارزیابی عینی بیش‌ترین همبستگی را برای بیان خشم با استفاده از مقیاس تبدیل یافته از تامیل (۰.۹۵)نشان داد، که برای ترس از Telugu (۰.۸۹)در حالی که برای شادی، مقیاس‌ها از مجموعه داده انگلیسی نتایج تبدیل بالاتری داشتند (۰.۹۴). آن‌ها با استفاده از آزمون ادراک با استفاده از میانگین مقایسه میانگین (CMOS)مورد تاکید مجدد قرار می‌گیرند. Maximum نتایج تجربی نشان می‌دهد که هر چند که اطلاعات مهمی که در پارامترهای prosodic گنجانده شده، به ساختار زبان بستگی دارد، رونده‌ای معمول را می توان در میان زبان‌های مختلف در زمینه ادراک از احساسات مشاهده کرد که می‌تواند بینش‌هایی را در زمینه توسعه سیستم‌های تبدیل احساسات در یک بافتار چند زبانه ارایه دهد.
ترجمه شده با


پر ارجاع‌ترین مقالات مرتبط:

  • مقاله Language and Linguistics
  • ترجمه مقاله Language and Linguistics
  • مقاله زبان و زبان‌شناسی
  • ترجمه مقاله زبان و زبان‌شناسی
  • مقاله Computer Vision and Pattern Recognition
  • ترجمه مقاله Computer Vision and Pattern Recognition
  • مقاله بینایی کامپیوتری و تشخیص الگو
  • ترجمه مقاله بینایی کامپیوتری و تشخیص الگو
  • مقاله Software
  • ترجمه مقاله Software
  • مقاله نرم‌افزار
  • ترجمه مقاله نرم‌افزار
  • مقاله Human-Computer Interaction
  • ترجمه مقاله Human-Computer Interaction
  • مقاله تعامل انسان - کامپیوتر
  • ترجمه مقاله تعامل انسان - کامپیوتر
  • مقاله Linguistics and Language
  • ترجمه مقاله Linguistics and Language
  • مقاله زبان‌شناسی و زبان
  • ترجمه مقاله زبان‌شناسی و زبان
سفارش ترجمه مقاله و کتاب - شروع کنید

95/12/18 - با استفاده از افزونه دانلود فایرفاکس و کروم٬ چکیده مقالات به صورت خودکار تشخیص داده شده و دکمه دانلود فری‌پیپر در صفحه چکیده نمایش داده می شود.